Web Analytics Made Easy - Statcounter

روابط عمومی مرکز حافظ شناسی در گزارش روز یکشنبه خود به نقل از نماینده این مرکز و کرسی حافظ پژوهی که در همایشی بین‎المللی، در شهر وایمار آلمان خواهرخوانده شیراز و محل آرامگاه گوته شرکت کرد، آورده است: هرچند آثار عظیم و شاخص ادبیات کلاسیک و برترین الگوهای ادبیات جهانی مثل آثار حافظ و گوته اصولاً ترجمه‎ناپذیر است، اما جز ترجمه رهیافت دیگری برای پی بردن به اندیشه‌های بزرگان حوزه ادبیات جهانی نداریم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

علی رجایی افزود: مرکز گوته‎شناسی آلمان این کنفرانس و نشست‌های ادبی و پژوهشی خود را با محوریت "دیوان غربی شرقی"، با مباحث مختلف و با حضور ادبا و پژوهشگران آلمانی و خارجی از سراسر جهان برگزار کرد.

وی بیان کرد: در این کنفرانس تعداد چشمگیری از دانشمندان، پژوهشگران، شرق‎شناسان و ایران‎شناسان بزرگ آلمانی‌زبان و همچنین نمایندگانی از کشورهای مختلف جهان مانند فرانسه، سوئیس، آمریکا، چین، روسیه، اتحادیه اروپا، آرژانتین، کره جنوبی، بلغارستان و ایران حضور داشتند و موضوع حافظ در آلمان و گوته در ایران از سوی مرکز حافظ شناسی ارائه شد.

استاد دانشگاه اراک به ترجمه‌های مختلف دیوان گوته در ایران پرداخت و گفت: دیوان گوته با آن همه تاثیراتی که بر پهنه وسیع ادبیات در مغرب ‎زمین و به ویژه در میان شرق‎شناسان غربی داشت، خیلی دیر به سرزمین حافظ رسید. پس از سال‌های بسیار، در سال ۱۳۲۸ خورشیدی برگزیده‎ای از دیوان گوته و آن هم از زبان فرانسه توسط مترجمی به نام شجاع‎الدین شفا به فارسی ‎زبانان ارائه شد که این ترجمه به نثر ساده و بعضاً با توضیحاتی همراه است.

مشاور مرکز حافظ‌شناسی در زبان آلمانی ادامه داد: بالاخره در سال ۱۳۸۳ "دیوان غربی شرقی" گوته شاعر شهیر و توانای آلمانی به همراه اشعار به جامانده از گوته و تعلیقات آن در یک جلد توسط دکتر محمود حدادی استاد دانشگاه کشورمان در حوزه ادبیات آلمانی، به عرصه ترجمه‌های ادبیات جهانی به زبان فارسی راه یافت.

یوهان ولفگانگ فون گوته، شاعر، ادیب، نویسنده و سخنور مشهور آلمانی، در سال ۱۷۴۹ میلادی در فرانکفورت آلمان تولد یافت. او یکی از کلیدهای اصلی ادبیات آلمان و جهان به شمار می آید. گوته، شیفته خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی بود به گونه ای که دیوان "غربی شرقی" خود را با الهام از افکار حافظ تدوین کرد.

وی اظهار داشت: امیدواریم که با ترجمه‌های جدید از متون برتر ادبیات جهانی و به ویژه از آثار برندگان جوایز نوبل ادبی جهان، که هنوز به فارسی ترجمه نشده‌اند، بتوانیم روز به روز شاهد رشد بیشتر ارتباطات ادبی فرهنگی، توسعه ادبیات تطبیقی و تقویت ساختارهای هم افزایی و گفت و گوی سازنده، مفید و مؤثر در میان بزرگان ادب باشیم تا مدام بر آثار افتخارآمیز ملت‌هایمان نیز افزوده شود و همانند ادبیات درخشان کلاسیک خود سهمی عمده در تعالی فرهنگ بشری داشته باشیم.

استاد دانشگاه اراک، به ترجمه‌های دیوان حافظ به زبان آلمانی نیز پرداخت و اظهار داشت: بهترین ترجمه کامل از دیوان حافظ به زبان آلمانی، توسط روزن تسوآیگ شواناو مترجم خوش‎ذوق و آگاه به ادبیات ایران ارائه شده است که به دلایل مختلف ادبی و ویژگی‌های ترجمه، نزدیک‌ترین ترجمه به سبک و محتوای سروده‌های حافظ است.

رجایی ادامه داد: این ترجمه از نظر فرم و محتوا با سلیقه خواننده آلمانی همخوانی و همنوایی بهتری دارد و از دیرباز مقبول اکثر ایران‌شناسان، محققان و پژوهشگران آلمانی حافظ قرار گرفته است، این ترجمه تعداد بسیاری از غزلیات و اشعار منسوب به حافظ را نیز دربر دارد و براساس نسخه معروف کلکته از حافظ ترجمه و عرضه شده است.

وی تاکید کرد: در شرایط حساس جامعه بشری امیدواریم شعرا و اندیشمندان شرقی نیز همچون علامه اقبال لاهوری، در مقام مراوده با این اثر برآیند و یا نمونه‌های جدیدی در باب اهمیت تعامل فکری و میان‌فرهنگی شرق و غرب ارایه کنند، موضوعی که هرگز کهنه نخواهد شد و در همه قرن‌ها و زمان‌ها قلب‌های عاشق بشریت را جاودانه به هم پیوند خواهد زد، اینگونه نمادها همواره اسناد افتخارآمیز چنین گفتگوهایی بین تمدن‌ها و فرهنگ‌ها هستند.

۹۸۸۵ / ‏‬ ۶۱۱۸

منبع: ایرنا

کلیدواژه: همایش

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۴۱۶۴۳۵۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

وزیر ارشاددرگذشت عیسی بخشی از بزرگان موسیقی خراسان را تسلیت گفت

به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای خراسان شمالی ؛ در متن پیام محمدمهدی اسماعیلی آمده است: شادروان حاج عیسی قلی پور که نشان درجه یک هنری از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جمهوری اسلامی ایران در پرونده داشت، سینه اش لبریز از روایات، حکایات و اشعاری بود که زلالی مذهب، عشق، عرفان، حماسه و احساس را تجلی می‌بخشید.

این پیام افزوده است: دیدار با این هنرمند فقید و شنیدن هنر روح بخش او از بیادماندنی‌ترین خاطرات اینجانب در سفر به خراسان شمالی است.

وزیر فرهنگ و ارشاد با نکوداشت نام و یاد این هنرمند فقید، درگذشت این هنرمند را به جامعه هنری ایران اسلامی، هنرمندان خراسان شمالی، خانواده آن مرحوم تسلیت گفت.

 عیسی قلی پور مشهور به عیسی بخشی، هنرمند موسیقی مقامی، خواننده و نوازنده دوتار و از آخرین بازماندگان بخشی‌های کرمانج شمال خراسان ۱۴ اردیبهشت ماه پس از تحمل یک دوره بیماری سرطان در بجنورد دارفانی را وداع گفت.

وی ۱۱ آبان سال ۱۳۲۱ در روستای سلاخی بجنورد در خانواده‌ای هنرمند متولد شد، استاد قلی پور در کنار پدرش (سلیمان) که یکی از بخشی‌های قدیمی و دوتارنواز بوده است، پرورش یافت، سپس نزد حسن یزدانی مشهور به حسن بخشی، یادگیری‌های خود را در زمینه موسیقی نواحی خراسان کامل کرد.

قلی پور خواننده گویش‌های ترکی بجنوردی، کرمانجی، فارسی و ترکمنی، بیش از شصت سال خنیاگر نغمه‌های مختلف خراسانی و آیین‌های مذهبی منطقه شمال خراسان بود.

وی در جشنواره‌های متعددی شرکت کرد و کسب مدال و دیپلم افتخار در چهارمین جشنواره موسیقی فجر با گویش کرمانجی از افتخارات این هنرمند فقید است.

این هنرمند گواهینامه درجه یک هنری را سال ۱۳۹۵ از اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان شمالی دریافت کرد و سال ۱۳۹۸ اداره میراث فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری خراسان شمالی نخستین کاشی ماندگار در بجنورد را بر سردر منزل عیسی قلی پور نصب کرد.

دیگر خبرها

  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (16 اردیبهشت)
  • وزیر ارشاددرگذشت عیسی بخشی از بزرگان موسیقی خراسان را تسلیت گفت
  • امروز، روز شیراز؛ شهر شعر و هنر و حافظ/ شهرها همه بازند و شیراز، شهباز
  • امروز، روز شیراز؛ شهر شعر و هنر و حافظ
  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (15 اردیبهشت)
  • (تصاویر) بزرگان فرهنگ و ادب و هنر ایران، مهمان «مست عشق»!
  • بزرگان فرهنگ و ادب و هنر ایران زمین مهمان "مست عشق" شدند (+تصاویر)
  • بزرگان فرهنگ و ادب و هنر ایران زمین مهمان "مست عشق" شدند
  • نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها